RimWorld(Core)

You can dismiss letters by right-clicking on them.

  • 通知を右クリックすれば消すことができます。

You can hold the shift key to queue orders on your colonists.

  • Shiftキーを押しながら入植者に命令を重ねれば、複数の作業を順番に実行させることができます。

You can right-click and drag to reorder colonists on the colonist bar.

  • 画面上部の入植者アイコンを右クリックでドラッグすれば、順番を入れ替えることができます。

You can select previous/next colonist with the , and . keys.

  • ,(コンマ)キーと.(ピリオド)キーを使えば、入植者を順番に遷移することができます。

Many menus allow you to click and drag a setting to 'paint' it over many entries. This even works for things like outfits or food restrictions.

  • メニュー画面の多くでは、雛形となる項目をドラッグして別の項目の設定を「上書き」することができます。 これは服装規定や食事制限にも有効です。

In the work tab's manual priorities mode, 1 is first priority, while 4 is last priority.

  • 作業タブの「詳細な優先設定」を有効にしているなら、優先値1の作業が最優先で実行され、 優先値4の作業は最も後回しになります。

Each colonists' mood is displayed in the background of their icon in the colonist bar at the top of the screen.

  • 入植者たちの気分は、画面上部の入植者アイコンの背景に表示されます。

Shift-clicking the name of a work type in the Work tab changes settings for all colonists at once.

  • 作業タブでShiftキーを押しながら作業名をクリックすれば、入植者全員の設定を一挙に変更できます。

Right-clicking a number in the Work tab using manual priorities will reduce the priority instead of increasing it.

  • 作業タブの「詳細な優先設定」が有効な場合、優先度を下げたいときは優先値を右クリックしてください。

In a gunfight, always be behind cover!

  • 銃撃戦では、常に遮蔽物の陰に身を隠しましょう!

In a gunfight, spread your colonists out! Bunched-up targets are easy to hit.

  • 銃撃戦では、戦闘員を散開させてください! 密集した隊形では格好の的になってしまいます!

Smoke totally prevents turrets from detecting targets, but people can still shoot with reduced accuracy.

  • 煙幕は砲塔の照準機能を完全に阻害しますが、人間なら(命中精度は落ちるものの)依然として銃撃が可能です。

When designing defences, assume enemies will get inside using drop pods or tunnels. Build internal defensive positions.

  • 防衛陣地を構築するときは、降下ポッドで強襲したりトンネルを掘って侵入してくる敵も想定しましょう。 陣地の内側にも防衛拠点を作っておくべきです。

Foggy or rainy weather reduces the accuracy of ranged weapons.

  • 天候が霧や雨のときは、遠距離武器の命中精度が低下します。

You can analyze the chance a shot will hit by selecting the shooter and placing the mouse over the target.

  • 射撃手を選択した状態で、標的にマウスカーソルを合わせれば、命中精度の詳細な内訳を確認することができます。

Turrets explode when they take a lot of damage. Don't put them too close together, and don't put your people too close to them.

  • 砲塔は、一定以上の損傷を受けると爆発します。 誘爆を防ぐため、砲塔同士を密集して配置することは避けましょう。 入植者を砲塔の近くで戦わせることも同様です。

Some animals explode upon death. You can use transport pods to drop animals on enemies. Think about it.

  • 動物の中には、死亡すると爆発する種類もいます。 そうした動物を輸送ポッドに詰め込んで、敵地に送りつける方法もあります。 ぜひ試してみましょう。

If you need help in a fight, call your allies using the comms console.

  • 援軍が必要なときは、同盟を結んでいる他の派閥に無線機で助けを求めましょう。

Maddened animals will attack any human, including your enemies. You can use this.

  • 人狩りとなった動物は、あらゆる人間を攻撃します。 その中には、あなたの敵も含まれます。 上手く活用しましょう。

EMP bursts will temporarily disable turrets, mortar shields, and bullet shields.

  • EMP(電磁パルス)の爆発は、砲塔や障壁ベルトの機能を一時的に停止させます。

EMP bursts instantly break personal shields.

  • EMP(電磁パルス)の爆発は、個人装備の障壁装置を即座に機能停止させます。

The hunter stealth stat reduces the chance of animal attacks. It is affected by the hunter's animals and shooting skills.

  • 猟師の隠密率が高いほど、獲物が逆襲する確率は低下します。 隠密率には、猟師の動物スキルと射撃スキルが影響します。

Animals are more likely to attack when harmed from close range. Long-range, slow-firing weapons are safest for hunting.

  • 野生動物は、自分を傷付けた者の位置が近いほど逆襲しやすくなります。 射程が長く、射撃間隔の長い(そのぶん威力のある)武器なら安全に狩りができます。

Entire herds of animals may attack you when you try to hunt them. Accept the risk before hunting, or choose weaker prey.

  • 野生動物を狩ろうとすれば、群れの全体が逆襲してくることもあります。 狩りを始める前に、その危険を覚悟するか、さもなければ別の弱い獲物に切り替えましょう。

If you hunt boomrats and boomalopes when it's raining, their deaths won't cause forest fires.

  • ボムねずみやボマロープを狩るなら雨の日にしましょう。 爆発による火災の危険が低くなります。

Place a caravan packing spot to designate where you want your caravans to form up.

  • キャラバン隊に編成作業を行わせたい場所に、キャラバン隊結成拠点を配置しましょう。

Single-person caravans can be very useful in certain situations.

  • 単身のキャラバン隊は、特定の状況においては非常に有用です。

Faster animals make faster caravans.

  • 足の速い家畜は、キャラバン隊全体の移動速度を向上させます。

Smaller caravans will be attacked less often because they're less visible.

  • 小規模なキャラバン隊は発見されにくいため、襲撃される頻度も低くなります。

Before forming a caravan, collect them items you want to send in a stockpile near your caravan packing spot. This will make packing much faster.

  • キャラバン隊を結成する前に、あらかじめ積み荷にする予定の物資を結成拠点の近くに配置しておきましょう。 荷積み作業の時間を短縮できます。

If you have untrained animals in your caravan, you can split them into a separate caravan before attacking an enemy, to keep them out of the fight.

  • キャラバン隊に調教されていない家畜を連れているときは、敵地に襲撃をかける前に隊を分けて、戦闘に巻き込まれないようにしましょう。

RimWorld is a story generator, not a skill test. A ruined colony is a dramatic tragedy, not a failure.

  • RimWorldは物語を紡ぐ仕組みであり、腕前を競うものではありません。 滅びたコロニーは失敗の結果ではなく、心に響く悲劇なのです。

Some colonists are worse than useless. Bad allies are part of the challenge.

  • 入植者たちの中には、役立たず以下の厄介者もいます。 無能な味方は試練の一部と考えましょう。

If you can't defend against a threat, make a caravan and run. You may lose your home, but your story can continue.

  • 抗いきれない脅威に直面したときは、キャラバン隊を結成して逃げ出してしまいましょう。 本拠地を失うことになりますが、物語は続きます。

Avoid using stone for doors. They open very slowly, which wastes your colonists' time.

  • 石材を使って扉を作ることは避けましょう。 開閉に非常に時間がかかり、入植者たちの時間を浪費するだけです。

Put chairs in front of workbenches so workers can sit comfortably while working.

  • 作業台の前には椅子を配置しましょう。 作業をしている間、作業者が座って快適に過ごすことができます。

Mechanical structures break down and require replacement components. Don't build things you don't need.

  • 機械的な構造を持つ設備は、故障の修理に機械部品を必要とします。 機械部品は貴重なため、必要のない機械は作らないようにしましょう。

Be careful what you construct on bridges. Bridges collapse easily under explosions, and your buildings will go with them.

  • 橋梁の上に配置する設備には気を付けましょう。 橋梁は爆発に巻き込まれれば容易に崩落します。 橋梁の上に配置した設備も一蓮托生です。

Clean rooms increase research speed, improve medical outcomes, and reduce food poisoning. Sterile tiles make rooms extra-clean.

  • 清潔な部屋は研究速度を促進し、治療や手術に良い結果をもたらし、さらに食中毒の発生率も低下させます。 滅菌タイルを敷けば、部屋を更に清潔にできます。

Building your whole colony in one structure saves resources, but also makes it difficult to contain fires.

  • コロニーを巨大なひとつの建物で構成すれば、資源の節約になります。 しかし同時に、コロニー火災への対処が難しくなります。

Terrain affects movement speed. Build floors to help your colonists get around quicker.

  • 地形は移動速度に影響します。 入植者が素早く移動できるように、床張りをしましょう。

Different terrain has different inherent cleanliness levels. Tiles are inherently clean; dirt is inherently dirty.

  • 地形や地物ごとに固有の清潔度が設定されています。 タイルはもともと清潔なものです。 泥汚れは初めから不潔です。

You can give prisoners as gifts. Giving a prisoner back to his own faction will be highly appreciated.

  • 囚人たちを贈り物として進呈することもできます。 囚人を本来所属していた派閥に返還すれば、大いに喜ばれることでしょう。

You can request specific types of trade caravans using the comms console.

  • 無線機を使って、武器屋や奴隷商など、特定の商品を扱うキャラバン隊を派遣してもらうことができます。

You can use transport pods to send gifts directly to other factions' bases - even your enemies. This improves faction relations.

  • 輸送ポッドを使えば、別の派閥への贈り物を直に送り届けることができます。 たとえ敵対している相手であってもです。 これで派閥同士の関係を改善することができます。

Keeping prisoners together saves space. However, prisoners kept together will try to break out together.

  • 囚人たちを雑居房に一纏めにしておけば、敷地の節約になります。 しかしながら、囚人たちは共謀して脱獄を試みるようになるでしょう。

Enemy faction bases are very well-defended. You don't need to attack them - but be well-prepared if you choose to try.

  • 敵対派閥の拠点には厳重な防衛体制が敷かれています。 無理に攻め込むことは避けましょう。 それでも敢えて挑戦する場合は、入念に準備を整えてください。

Cute tame animals will nuzzle your colonists, improving their mood.

  • 家畜の中でも愛玩動物に属するものは、入植者に身を擦り寄せることがあります。 その入植者は気分が良くなるでしょう。

Assign your herbivorous animals to areas with lots of grass. They'll eat the grass and spare you the need to feed them.

  • 草食性の家畜は、植物の多い地域で放牧しましょう。 野生の植物を食べさせることで、備蓄の飼料を節約することができます。

If someone has a serious infection in a limb, you can remove the limb to save their life.

  • 四肢のいずれかが深刻な感染症に冒されたなら、命だけでも救うために、その部位は切り落としてしまいましょう。

Sloshing through water makes people unhappy. Build a bridge when you can.

  • 水の中を動き回れば、入植者は気分を悪くします。 できれば橋梁を架けておきましょう。

Luciferium can heal scars - even those on the eye or brain. It is, however, a permanent commitment.

  • ルシフェリウムは古傷を癒すことができます。 たとえ眼球や脳の傷であってもです。 それは、しかしながら、永遠に取り返しのつかない行為です。

Work and movement speed are affected by lighting. Everything is slower in the dark.

  • 作業速度や移動速度は、周囲の明るさに影響されます。 暗闇の中では、あらゆる行為に余分な時間がかかります。

Deep underground caverns have a naturally stable temperature, even if it's very hot or cold outside.

  • 洞窟の奥深くでは、自然に気温が安定します。 外界の酷暑や凍てつく寒さも無関係です。

Mountain bases are easy to defend. The downside is that people go crazy spending too long underground. And giant insects.

  • 奥深い洞窟の中に構えた拠点は防衛が容易です。 短所は、あまりに長い期間を洞窟の中で過ごした入植者が精神に異常をきたすことです。 あと巨大な虫。

Prisoners will join much quicker and attempt fewer breakouts when they're in a good mood.

  • 気分良く過ごせている囚人は、脱獄を試みることも少なく、勧誘に応じるまでの期間も短くて済みます。

You can have multiple researchers working simultaneously at multiple research tables.

  • 複数の研究卓を設置すれば、複数の入植者が同時に研究作業を進めることができます。 (研究プロジェクトの中には研究卓だけでなく、複合分析機など追加の設備を必要とするものもあります)

Geysers heat up rooms if enclosed. This can be dangerous, or useful.

  • 間欠泉は密閉された部屋の室温を上昇させます。 このことは危険でもあり、有用でもあります。

Explosions extinguish fires in their blast radius. This makes artillery shells useful for stopping fires when there is no other choice.

  • 爆発は、範囲内の火災を消し飛ばします。 ほかに打つ手がない状況では、迫撃砲の砲弾は火災を消し止めるのに有効な手段となりえます。

Even serious setbacks don't mean the game has to end. Try playing out a lost battle - often the best stories come from the darkest situations.

  • 深刻な挫折を味わったとしても、それはゲームの終わりではありません。 負け戦でも最後まで諦めないでください。 最高の物語は、いつも絶望的な状況から生まれるものです。

Clean labs with sterile tile give research speed bonuses.

  • 抗菌タイルで清潔になった研究室では、研究速度が向上します。

You can change storyteller and difficulty at any time through the options menu.

  • ストーリーテラーと難易度は、環境設定メニューを介してゲーム中いつでも変更可能です。
 

Royalty

Some royal titles allow the holder to call for military aid. This can save you in a tough moment.

  • 称号の中には、保持者に援軍の要請を許すものがあります。 厳しい状況では、救いの一手となるでしょう。

Higher royal title holders have a special need for authority. They satisfy it by reigning from a throne.

  • 高位の称号を持つ者は、権威という新たな欲求を抱きます。 その欲求は玉座から統治を行うことで満たされます。

Nobles from the Empire will demand all the privileges of their title. Your own titled colonists will be more flexible, unless they are greedy or jealous.

  • 帝国から訪れた貴族は、称号に見合うだけの格式を漏れなく整えるよう要求します。 称号を得た入植者はもう少し柔軟です。 欲張りだったり、嫉妬深かったりしない限りは。

Power armor, cataphract armor and psyfocus apparel will satisfy the apparel requirements of royal titles.

  • 強化装甲や思念集中装備は、高位の称号を持つ者に求められる格式に適う装いです。

If a royal title holder dies, their title goes to their chosen heir.

  • 世襲できる称号を持つ者が死亡すると、その称号は事前に指名された相続人へと継承されます。

You can change the heir of a royal title holder through the comms console. However, this requires completing a ritual.

  • 称号の相続人は、無線機を通じて変更することができます。 しかしながら、これには儀式を済ませる必要があります。

The Empire bestows a free psychic amplifier upon anyone who earns the title required to use it.

  • 帝国は、思念術を行使するのに必要な称号を得た者に、無償で思念増幅装置を授与します。

You can extract an installed psychic amplifier through surgery.

  • 脳に埋め込んだ思念増幅装置は、手術で抜去することができます。

The Empire restricts usage of certain implants to those with specific royal titles. Using them illegally may lead to diplomatic consequences with the Empire.

  • 帝国は思念波を活用する埋め込み装置の使用を、一定以上の称号を持つ者だけに制限しています。 違法な使用は帝国との外交問題を招くでしょう。

The psychic silencer implant masks psychic signatures, preventing authorities from detecting illegal psychic powers.

  • 思念隠蔽装置は、思念術の放つ特徴的な思念波を隠蔽します。 当局に違法な思念術の行使を察知されることを防ぎます。

Installing a new level of psychic amplifier grants knowledge of one psycast.

  • 新たなレベルの思念増幅装置を装着すると、思念術をひとつ習得します。

Psycasts can give you significant advantage in combat.

  • 思念術は、戦闘において著しい有利をもたらしてくれます。

Performing a psycast on an ally will harm faction relations - but only if the psycast has negative effects.

  • 悪影響を及ぼす思念術を同盟者に行使すると、派閥の関係にひびを入れることになります。

The invisibility psycast's effect doesn't wear off when you attack.

  • 思念術による不可視の効果は、攻撃を行っても解除されません。

Going over your psychic entropy limit can save you in a desperate situation - but the health risks are severe.

  • 思念エントロピーの限界を超えれば、絶望的な状況を覆せるかもしれません。 …しかし、健康上の危険度も深刻なものになります。

Creatures with higher psychic sensitivity are affected more by psycasts.

  • 思念波に対する感受性の高い生物は、思念術から受ける影響も大きくなります。

Fitting your psycasters with psyfocus gear will increase their psychic entropy limit and regeneration rate.

  • 思念術の使い手に思念集中装備を身に着けさせれば、思念エントロピーの上限が高まり、減少速度も向上します。

When fighting a mech cluster, try shooting their power cells. They explode, dealing heavy damage to surrounding creatures and structures.

  • メカノイドの集積地で戦うときは、動力電源を狙うようにしましょう。 電源が爆発すれば、周囲の生物と構造物に多大な損害を与えることができます。

Some mech clusters remain dormant until disturbed. Use that time to prepare your attack.

  • メカノイドの集積地の中には、手出しをされない限り目覚めないものもあります。 十分に時間をかけて襲撃の準備をしましょう。

The Imperial royal tribute collector arrives twice per year, and accepts prisoners and gold in exchange for royal favor.

  • 帝国徴税官は年2回ほど来訪します。 囚人や金品の貢ぎ物と引き換えに、帝国貢献章を授与します。

You can safely walk right past a dormant mech cluster, as long as you don't attack it or trigger a proximity activator.

  • 休眠状態にあるメカノイドの集積地は、安全に通り抜けることができます。 ただし、こちらから攻撃を仕掛けたり、接近感知式の起動装置があった場合は別です。

トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 単語検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2020-04-19 (日) 18:44:08 (805d)